Когда вы хотите расширить аудиторию вашего бизнеса или видите, что к вам на сайт приходят люди из других стран, самое время сделать перевод сайта. В статье мы рассмотрим особенности перевода сайта.
Решите:
Чаще всего переводят на английский язык. Специалистов для такого перевода легко найти на фрилансерских ресурсах.
Для перевода на редкие языки почти невозможно найти специалиста в России. Поэтому сначала делают перевод на английский язык, а далее на зарубежных площадках находят специалистов для перевода с английского на необходимый язык. Или отдают решение вопроса команде, которая организовывает все поиски и переводы.
Нанять переводчика для перевода (бюро переводов или фрилансер)
Профессиональный перевод, использование оборотов речи, слов для продвижения. Скрупулезный подход с хорошим качеством.
Штатный специалист
Если у вас много обновляемой информации, то есть смысл нанять переводчика в штат.
Найти переводчика самому можно на free-lance.ru
Стоимость услуг зависит от количества знаков, иногда оценивают стоимость перевода за страницу. В среднем от 300 руб. за страницу.
Еще один процесс перевода: программный (pootle.translatehouse.org). В код внедряется переменная, в результате сайт синхронно переводится на другие языки. Таким образом, сайт всегда переведен в любых версиях.
Для динамического контента (новости, фото, статьи и пр.) требуется также делать перевод информации. Можно нанять удаленного специалиста и ставить ему задачи.
Это адаптация сайта к определенному языку и культуре страны для лучшего восприятия сайта иностранцами. Например, если в компании есть представительства в других странах, или же есть клиенты в других странах, делают локализацию сайта.
Отличие от простого перевода сайта: соблюдение терминологии отрасли бизнеса, перевод осуществляется «людьми в теме», полная адаптация контента для иностранной аудитории. Локализация предусматривает внесение изменений и в визуальное оформление и структуру ресурса (исходя из потребностей аудитории, особенностей восприятия).
Также в адаптации участвуют сервисы на сайте (прогноз погоды, платежные системы). В данном случае используются мировые сервисы (к примеру, агрегаторы платежей paymentwall.com).
Пример адаптации сайта: web-site.co.th (заменены фотографии в отличие от русской версии).
Ищут переводчиков на разные языки. Например, на badoo за участие в переводах повышается популярность на сайте.
Потратьте время на создание хорошей версии для иностранцев или не тратьте время вовсе и занимайтесь только локальными клиентами.